Cultura y humor: traductores al borde de un ataque de nervios.

Jana Cuéllar Irala, Andrea García-Falces Fernández

Resumen


El humor es un sentimiento social, distinto y peculiar en cada sociedad. Constituye uno de los ejemplos de recreación lingüística que más pone a prueba las habilidades del traductor, obligándole a encontrar soluciones imaginativas que, en ocasiones, se han de alejar forzosamente del contenido del original si se quiere provocar en el público una respuesta similar.

Palabras clave


cultura, humor, traducción, adaptación

Texto completo:

PDF

Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.